• Home
  • 로그인
  • 회원가입
  • 사이트맵
  • 역방향 발성 저자
  • 역방향 발성 이란?
  • 발성음 비교
  • 교육과정
  • 독자들 노하우교실
  • 커뮤니티
  • Reverse Vocalization 이란?
  • 자주하는질문

역방향 발성 이란?

  • Reverse Vocalization 이란?
  • 자주하는질문

Home>역방향 발성 이란?>자주하는질문

  • 21. 역방향 발성 (Reverse Vocalization) 행위는 자신 신체의 악기연주

    역방향 발성 (Reverse Vocalization) 행위는 자신 신체의 악기연주


      조금 과장된 표현일수도 있겠지만 한국 사람에게 영어말은 단순히 말하는 게 아니라 자신 신체 발성 기관들의 감각들을 종합적으로 이용하는 악기 연주와 같습니다. 다시 말해 역방향 발성 (Reverse Vocalization) 행위는 단순히 자신의 한국말 발성에 대한 발음적 변형이 아니라, 자신만의 새로운 발성 방법을 개발하여 구축하는 것으로 이것은 각자 자신 신체 감각의 악기 연주를 습득함으로서 자신만의 영어말 발성으로 개발하여 사용하는 것과 같습니다.
     
      즉 자신의 신체인 구강, 성대 및 상체 내부의 부분적 부위들이 종합적으로 구성된 아코디언 악기라 생각하며, 자연스런 호흡의 배출 과정에서 하부 위치의 중심을 기준으로 양옆을 스스로 감각적으로 수축시키듯 움쯔려 성대를 작동시킴으로 중성적이며 공명적인 울림음 음성을 가벼운 구토음처럼 분출시키는 새로운 영어말 발성 방법입니다. 자신의 한국말 발성에 대한 단순한 변형은 결국 다시 한국말 발성으로 환원될 것이기에, 자신의 발성 방법을 새로이 근본적으로 바꾸어 결과적으로 2개의 발성 방법을 구축한 후 상황에 따라 선택적으로 사용해야 합니다. 물론 최종적으로는 2개의 발성이 혼합된 자신만의 새로운 발성을 구축할 수도 있을것 입니다.

  • 22. "아무리 노력해도 영어 실력은 늘지 않아요"의 의미가 무엇일까요?

    "아무리 노력해도 영어 실력은 늘지 않아요"의 의미가 무엇일까요?


      열심히 노력하면 학교의 영어 시험 점수는 끌어 올릴 수 있기에 자신의 영어 실력을 원하는 만큼 향상 시킬 수 있습니다. 하지만 아무리 영어 공부를 열심히 하여도 원어민과 이야기하는 것은 원하는 만큼 향상 시킬 수 없을 것입니다. 이것은 우리가 영어 말하기가 어려운 게 아니라 사실은 그들의 말들이 우리에게 정확히 들리지 않기 때문이며 그 원인은 서로의 발성이 틀리기 때문 입니다. 반면에 일본어를 열심히 공부한 사람들은 모두 일본어를 대충 말하고 듣기에 문제가 없다고 합니다. 이것은 일본어 발성과 한국말의 발성이 서로 비슷하기에 가능한 것 입니다. 
     
      최근에는 영어말의 조기 교육으로 초등학교부터 청취 (Hearing) 능력을 향상시키기 위해 원어민 동영상도 보며 많은 노력을 하는데 실제 원하는 만큼의 청취 (Hearing) 능력 향상은 나타나지 않고 있습니다. 이것은 아무리 단순한 청취 (Hearing) 연습을 많이 한다 해도 그 효과에 한계가 있다는 의미입니다. 많은 사람들이 의아해 하겠지만 결론으로 원어민 음성의 정확한 청취 (Hearing) 능력은 우리의 발성을 그들의 음성과 비슷하게 수정시킴으로 향상 시킬 수 있으며 단지 발음의 수정만으로는 효과가 없습니다.
     
      발음만의 수정은 원어민의 음성과 우리의 감각기관과 싱크로나이즈가 일어나지 않습니다. 그러므로 이런 효과를 위한 발성의 습득은 오로지 본인이 오랜 기간 동안 연구하고 개발한 방법의 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 종합적인 습득으로서만이 가능할 것 입니다.

  • 23. 상대방이 역방향 발성 (Reverse Vocalization)과 같은 영어말 발성을 사용하는지 한국말 발성을 사용하는지 구별할 수 있을까요?

    상대방이 역방향 발성 (Reverse Vocalization)과 같은 영어말 발성을 사용하는지 한국말 발성을 사용하는지 구별할 수 있을까요?


      상대방이 한국말 발성을 사용하더라도 목소리를 밑에서 깔고 굵게 하며 혀를 굴리는 발음적 흉내로서 목소리를 중성음처럼 변화시켜 말한다면 단순히 상대방의 음성만 듣고서는 구별하기 어려울 수 있겠지만, 만일 여러분이 역방향 발성 (Reverse Vocalization)을 열심히 연습하여 하부에서 산출되는 중성적이며 공명적인 울림음을 자유롭게 사용할 수 있다면 상대방의 한국말 발성을 감각적으로 구별할 수 있을 것입니다. 이런 발성 구별 능력만 으로서도 상대방 한국 사람의 영어말 구사능력을 개략적이나마 예측할 수도 있습니다. 물론 개인마다 다를 수도 있지만 정확한 한국말 발성을 사용하면 그 사람은 영어 원어민의 음성을 정확히 듣기가 어려울 수 있다는 것이 예측되기 때문 입니다. 다시 말해서 우리가 영어 원어민들의 말소리를 들을 때 그들의 웅얼거리며 뭉그러진 말들이 선명히 들리는 청각적 싱크로나이즈 효과에 대해서는 역방향 발성 (Reverse Vocalization)을 사용하는 것과 한국말 발성을 사용하는 것이 전혀 다르기 때문입니다.
     
      참고로 한국말 발성은 상부 위치에서 직접 내뱉는 외향적이며 상향적인 정확한 발음의 음성이며 반면에 역방향 발성 (Reverse Vocalization)과 같은 영어말 발성은 하부 위치에서 분출되며 한국말 발성의 역방향 감각인 내향적이며 하향적인 발성힘이 적용되어 뭉그러진 중성적 울림음의 음성이 나옵니다. 물론 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 음성도 입 밖으로 나오기에 내뱉는 것처럼 들릴 수 있겠지만 역방향 발성 (Reverse Vocalization)을 열심히 연습한 사람은 그 차이점을 감각적으로 느낄 수 있습니다. 성대 하부 위치에서 발성힘이 적용되어 분출되는듯한 중성적이며 공명적인 울림 음성의 느낌이 영어말 발성의 특징입니다.
     
      또한 역방향 발성 (Reverse Vocalization)과 같은 영어말 발성으로 한국말을 하면 한국말의 자음, 탁음 및 파열음들과 같은 소리들이 한국 사람들처럼 정확히 발음되기가 불가능합니다. 이런 한국말 발성의 어려움 때문에 영어원어민들도 한국말 소리를 낼 때 어눌하게 발음할 수밖에 없는 것입니다. 그러므로 우리가 상대방 말을 들을 때 하이피치의 음성을 사용하거나, 내뱉는 외침발성 이거나, 조용한 서술적 발성 이거나 또는 한국말 자음, 탁음 및 파열음들의 소리가 한국말처럼 정확하고 강하게 그대로 나온다면 성대발성을 사용하고 있을 거라 추측할 수도 있습니다.

  • 24. 국내에서만 살고 있는 우리가 미국 내 원어민들처럼 똑같이 영어말을 할 수 있을까요?

    국내에서만 살고 있는 우리가 미국 내 원어민들처럼 똑같이 영어말을 할 수 있을까요? 
     

      순수 한국에서만 영어 교육을 받은 사람이 외국의 원어민처럼 완벽한 영어가 가능할까에 대해 결론부터 말하자면 불가능 합니다. 우리가 역방향 발성 (Reverse Vocalization)을 습득하여 영어 원어민의 웅얼거리는 음성을 정확히 구별하여 듣고 그들과 비슷한 음성으로 말하게 된다면 결국 우리들도 원어민들과 편하게 듣고 말을 할 수 있게 되겠지만, 그렇다 하더라도 우리가 그들처럼 미국 내 실생활에서 사용되는 다양한 표현의 용어들과 어휘들을 사용하며 그들처럼 유창한 말로 표현하거나 역으로 그들의 모든 말들을 정확히 듣고 모두 이해한다는 것은 불가능할 것 입니다.
     
      우리가 아무리 국내에서 영어말 교육을 많이 받아도 한국 사람에게 고착된 한국말의 자음, 모음의 발음 특성 때문에 영어 원어민의 음성 소리를 내기가 매우 어려우며, 역으로 정확히 들을 수도 없습니다. 또한 여러분이 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 영어말 발성 지도를 받으면 우리가 접해보지 못한 그들 실행활의 표현 방식 및 실용 단어들이 정확히 들릴지라도 그 의미들을 이해할 수 없기에 전체 문맥을 완전히 이해하는데 어려움을 겪게 됩니다.
     
      이것은 우리가 국내에서 학습하여 사용하는 영어 어휘, 용어들 및 표현 방법들은 매우 제한적일 수밖에 없기에, 또한 미국 내 각각 지역의 실생활에서 표현하는 어휘와 용어들을 우리가 들어보지도 못했기에, 우리가 그들과의 대화에서 그런 용어들과 표현들을 들을 때 전혀 이해 할 수 없을 뿐만 아니라, 또한 잘 들리지도 않아 당황할 수밖에 없을 것입니다. 하지만 우리가 역방향 발성 (Reverse Vocalization)에 익숙하게 된다면 그들의 웅얼거리고 뭉그러진 음성을 정확히 들을 수는 있기에 그들과 말하고 듣기에 두려움이 없어지게 되며, 비록 모르는 용어들은 그저 모르는 용어로서 흘려가며 들리겠지만 전체 문맥을 이해하기에는 문제가 없게 될 것입니다.
     
      가령 초등학생이 성인의 전문직 사람과 전문 분야에 대해 대화할 때 비록 그 특수 용어와 의미는 모를지언정 전체 문맥을 듣고 이해하는 데는 문제가 없는 것과 같을 것입니다. 정확히 들리는데 대화 속의 몇 개 단어와 어휘들의 내용을 모르는 것과 반면에 원어민들이 무슨 말을 하는지 조차 모르는 것은 전혀 차원이 다른 문제입니다. 한국말도 그렇지만 대화중에 단지 몇 개의 단어를 모르는 것은 전체 내용의 이해에 문제가 없습니다. 또한 전체 내용을 인지한 상태라면 한국 사람이 약간 의미가 비슷한 쉬운 단어들을 사용하거나 또는 약간 잘못된 어순으로 이야기한다 해도 원어민들이 우리를 외국인으로서 이해해 줌으로서 정확한 대화 소통에는 전혀 문제가 없습니다. 정확히 들리기만 한다면 대화 중 모르는 단어들을 되물어서 확인 할 수도 있습니다. 하지만 그들이 한말에 대해 무슨 말을 한지조차 모르게 들린다면 이것은 전혀 대화를 할 수 없는 것이며 이 문제가 바로 대부분의 한국인들이 겪는 문제입니다. 그러므로 대부분 우리들 현재의 상황처럼 우리가 원어민들의 웅얼거리고 뭉그러진 음성 소리를 정확히 구별하여 들을 수 없다면 그들이 무슨 말을 하는지 조차 모르므로 그들과 대화의 이해에 어려움이 생김으로써 결국 두려움이 앞서게 될 것입니다.
     
      하지만 우리가 역방향 발성 (Reverse Vocalization) 방법을 습득한다면 이것은 원어민들의 소리가 점차 선명히 들리는 상태로의 변화일 것이며 또한 자신만의 꾸준한 노력에 따라 영어말 실력을 원하는 단계로 발전시키기 위한 시작일 것 입니다. 우리의 최종 목표는 원어민처럼 완벽함 보다 단지 얼마나 편하게 정확한 의미로 그들과 소통할 수 있냐의 단계별 향상 일 것입니다.
     
      참고로 국내의 직장 환경에서 영어 원어민 동료들과의 영어말 대화는 대부분 예측 가능한 대화이며 또한 상대방들이 한국 사람들에게 편한 말로 천천히 말해주기에 우리가 조금 쉽게 이해할 수 있는 것입니다. 그러므로 이런 환경 상태에서의 영어말 실력 평가는 실제와 다릅니다. 가령 여러 명의 원어민들이 함께 있는 상태에서 나와 동료 원어민과의 대화 말은 그럭저럭 이해할 수 있을지라도 그들끼리의 사용하는 빠른 말들과 사용되는 용어들은 우리가 이해하기 매우 어려우며 그런 대화 말들을 들을 수 있는 능력이 우리에게 실제 영어말 능력의 평가가 될 것입니다. 그러므로 우리가 원어민과 같은 수준의 대화 능력을 갖기 위해서는 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 습득 후 결국 자신만의 꾸준하고 다양한 실전 노력의 여하에 달려있는 것이며, 특히 이 전체 과정에서 가장 필수적이며 기본은 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 습득일 것입니다.

  • 25. 필자님은 영어말을 원어민처럼 완벽하게 잘 하나요?

    필자님은 영어말을 원어민처럼 완벽하게 잘 하나요?


      이렇게 표현하고 싶습니다. 본인은 '게임의 개발자일 뿐 프로게이머가 아닙니다‘. ‘전문 선수들의 코치들이 그 선수들 보다 기량은 못할 것입니다.’ 만일 제가 영어 원어민처럼 영어말을 완벽하게 잘하고 있었다면 역방향 발성 (Reverse Vocalization)을 연구하고 개발할 필요를 못 느꼈을 것 입니다. 본인이 진정으로 영어말 때문에 불편했고 필요했으며 또한 그에 대한 극복을 절실히 원했기에 역방향 발성 (Reverse Vocalization)이 개발된 것입니다. 그러므로 저는 역방향 발성 (Reverse Vocalization)을 개발하였으니 전문 선수가 되는 것은 여러분들의 몫입니다.
     
      현재 본인은 주한미군에서 약 30년 넘게 근무하고 있지만 아직도 영어 원어민들의 모든 말을 전부 알아 듣는 것도 아니고 또한 그들처럼 완벽하게 말하지도 못 합니다. 하지만 현재 매년 40명 이상의 다양한 영어 원어민들과의 근무 생활뿐만 아니라 외국에서 출장 온 팀들과 영어로 회의하거나 대화하는데 전혀 문제가 없을 뿐만 아니라 영어말을 하는데 두려움이 없음으로써 현재 이 상태를 만족하고 있습니다. 또한 이 상태까지 도달 하는 데는 본인이 개발한 역방향 발성 (Reverse Vocalization) 방법이 결정적 역할을 하였기에 이제는 이것을 여러분께 전파하고 싶은 것입니다. 본인은 국내에서만 거주했으며 유학을 가보지도 못했습니다. 영어 어휘력은 여러분들과 비슷한 일반적 수준일 것 이며 또한 본인이 직무적으로 사용하는 전문 용어들을 추가로 알고 있을 뿐 그밖에 영어 원어민들이 사용하는 많은 실생활 용어들 및 다른 분야의 용어들은 저의 직장 내에서 접해보거나 사용해 보지 않았기에 모를 수밖에 없을 것 입니다. 그 나라 그 사회에서 태어나서 자라난 원어민이 아니고는 어떻게 그들 나라에서 사용하는 모든 어휘와 표현방법을 다 경험해 볼 수 있겠습니까?
     
      하지만 만일 본인이 이제야 개발한 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 원리를 미리 알았었더라면 아마 지금의 영어말 실력은 현재의 수준보다 훨씬 높은 즉 원어민 수준과 비슷하게 되어있을 거라고 생각됩니다. 비록 최근에야 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 연구 및 결론에 도달했으며 이제 본인도 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 원리를 이용하고 있고 또한 그에 따라 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 효과들이 확인됨은 물론 본인의 영어말 실력도 보다 향상됨을 느끼고 있습니다.
     
      제 주변에 영어말을 원어민과 비슷하게 매우 잘하는 한국 사람들도 있습니다. 하지만 이런 사람들이 영어 공부를 남들보다 더 열심히 했었기에 원어민처럼 영어말을 잘하는 것이 아니라, 우연히도 자신의 선천적 발성이 원어민 음성과 비슷하기에 저절로 그들의 소리가 편하고 정확하게 들림으로써 상대적으로 영어말 능력이 다른 일반 한국 사람들 보다 월등히 향상 된 것이라 생각됩니다. 원어민과 비슷한 발성을 갖고 있었기에 가능했던 것입니다.
     
      역방향 발성 (Reverse Vocalization)은 유창한 영어말 구사를 위한 지적 능력과는 별개 입니다. 영어말을 조리 있게 잘하고 못하고는 차원이 다른 문제입니다. 한국 사람들도 유식한 용어를 섞어서 조리 있게 잘 표현하는 사람들이 있는 반면에 혹은 대충 말하는 사람도 있고 또한 전문적이며 고급 어휘들을 사용하여 자신을 유식하게 표현하는 사람들도 있습니다. 일반적으로 한국말을 대중적으로 잘하는 사람이 상대적으로 영어말도 잘 할 수 있습니다. 하지만 이런 표현력과 어휘력에 관련된 것들은 각 개인적 능력의 문제이며 본 역방향 발성 (Reverse Vocalization) 목적의 범주에 벗어나는 요인들이기에 그것들은 각자 스스로의 노력으로 발전시켜야 합니다. 역방향 발성 (Reverse Vocalization)의 가장 큰 목적은 영어 원어민들의 웅얼거리며 뭉그러진 소리들을 정확히 듣는 데에 있으며 또한 원어민과 비슷한 음성으로 말할 수 있게 하는 것 입니다. 그밖에 필요한 문법, 표현력과 어휘력들은 여러분 각자의 노력으로 얻어야 할 몫입니다.
     
      참고로 원어민이 그들의 모국어를 완벽하게 구사한다는 이유로 반드시 원어민에게 영어말을 배우는 것만이 최선은 아니라고 생각합니다. 그들에게 배움으로서 원어민 음성을 듣고 또한 그들의 실행활 표현과 어휘들을 접할 수도 있겠지만 한계가 있습니다. 영어말 학습의 기본은 발음의 수정이 아니라 발성의 변화입니다. 자신의 발성은 아주 어릴 때 저절로 자리 잡히기에 우리 자신도 한국말 발성이 어떤 감각적 행위들로 조합되어 나오는지 설명 할 수 없는 것처럼, 원어민들 스스로도 자신의 발성 감각들이 어떻게 조합되어 적용되는지 잘 설명할 수 없을 것입니다. 또한 원어민들은 자신의 발성 감각을 설명 할 수는 있을지라도 한국인의 발성 감각 특성을 기준으로 비교하여 설명할 수는 없을 것입니다. 즉 한국말 발성을 기본으로 하는 우리들을 영어말 발성으로 변화시키기 위한 기본적 근본을 전혀 알 수 없을 것입니다. 그러기에 여러분들이 원어민들에게 영어말을 배워도 우리에게 고착된 한국말 발성 감각의 변경이 어려운 것 입니다. 누구나 자신의 말과 발성은 그냥 저절로 뇌의 사고와 함께 발성힘의 감각들이 성대를 통해 나온다고 생각합니다. 이에 역방향 발성 (Reverse Vocalization)은 본인이 30년 이상을 다양한 원어민과 함께 근무하며 그들의 발성과 음성을 집중적으로 연구하고 이를 한국말 발성을 기준으로 변화시키기 위해 개발된 독창적 영어말 발성 방법입니다.

  • 개인정보취급방침
  • 이메일수집거부
  • 회원이용약관